Журавлиные перья : японские народные сказки

Все умные детские книги, которые (тьфу-тьфу, чтоб не сглазить!) как из рога изобилия выпускает в последние годы Издательский Дом Мещерякова, можно было бы украсить одним и тем же эпиграфом: «Взрослый рядом». Это тихое присутствие, которое на самом деле необходимо маленькому читателю, проявляется во всём, что окружает и сопровождает текст. Каждая составляющая важна по-своему: шрифт, формат, расположение на странице, точно найденные иллюстрации, тонкий и краткий комментарий, бесконечные придумки, которые одну книгу делают «старой и потрёпанной», а другую вовсе «пластилиновой».

Если бы перед нами был компьютерный продукт, мы воскликнули бы: «Да здравствует usability!» — способность войти в психологический контакт с «потребителем», привлечь внимание в нужной точке и неустанно поддерживать интерес, «способность быть использованным». Но перед нами книга. Поэтому вместо модного «юзабилити» скажем просто: издательское мастерство. Сборник японских народных сказок «Журавлиные перья» — работа экстра-класса. Все перечисленные достоинства присущи ей в высшей степени. Но этого мало. На сей раз умный взрослый, то есть — умелый издатель, откровенно вышел из тени, для того чтобы сопровождать читателя на всём пути знакомства с изысканным искусством далёкой страны. Дело в том, что сказки, изданные для детей, украшены на этот раз настоящими старинными японскими гравюрами, а для детского взгляда наших ребят это не самое лёгкое и привычное изображение окружающего мира. Раньше русскочитающий ребёнок видел Японию, как будто отражённую в русском зеркале. Классические переводы Веры Марковой издавались у нас неоднократно, сопровождались иногда великолепными иллюстрациями (достаточно вспомнить Мая Митурича и Кирилла Чёлушкина), но теперь маленькому читателю предстоит встретиться лицом к лицу с мастерами далёких веков и мастерством особых традиций. Это отважный шаг.

Что же делает издатель, чтобы помочь?

Во-первых, создаёт атмосферу. Всё в этой книге хочет быть японским: названия сказок, будто бы написанные кистью, оттенок бумаги и даже книжный обрез, который «заглядывает» на каждую страницу то случайным цветком, то едва заметной травинкой. Потом начинается «распределение ролей» — может быть, главная удача издания. Часть гравюр непосредственно «вписана» в текст, то есть служит прямой иллюстрацией. Другие графические произведения — красочные, многоцветные, самодостаточные — расположены на отдельных страницах и могли бы составить отдельную выставку. Но на выставке нужен кто-то знающий, тот самый взрослый, который рядом. И он есть. На обороте каждой «выставочной» страницы написано несколько строк, совсем коротких. Сначала, как положено, нам расскажут про автора гравюры, а потом — о самом разном, связанном с красивой «картинкой»: то о старинном городе, то об узорах на кимоно, то о мастере чудесных боевых мечей, которому не было равных. Казалось бы, мелкая деталь, маленькая интервенция научно-популярного комментария в мир сказки. Но доверительный голос знатока, который скромно и ненавязчиво звучит «за кадром», потихоньку превращает чтение одного отдельно взятого ребёнка в интересное и полезное чтение вдвоём.

Взрослое предисловие к этой детской книжке кончается так: «Желаем счастья, желаем счастья!». Можем добавить от себя: это пожелание сбудется.

Автор рецензии: 

Сейчас смотрят